Mordkhe Litvine en dialogue avec Yitskhok Niborski, 1989-1990 (20 vidéos)

Mordkhe Litvine, traducteur, interviewé par Yitskhok Niborski, à Paris, entre le 23 juillet 1989 et le 28 mai 1990. Un film d’Anne Sand. En yiddish.

Mordkhe Litvine (1906-1993), né à Shavl (Siauliai, Lituanie), était un éminent traducteur du français en yiddish. Il a notamment publié la monumentale anthologie Frantseyzishe poezye : iberzetsungen un komentarn (Poésie française : traductions et commentaires, Paris, 2 vol., 1968, 1986). Outre la série complète des Fleurs du mal de Charles Baudelaire, celle-ci comprend un aperçu de l’œuvre des poètes français à travers cinq siècles, de Louise Labé à Charles Dobzynski. Ses autres traductions du français, du russe et de l’allemand sont rassemblées dans le recueil posthume Fun der velt-poezye (De la poésie mondiale, Tel Aviv, 2003). Dès 1939, il fut l’un des acteurs majeurs de la vie culturelle yiddish en France après la Seconde Guerre mondiale, ainsi que de son renouveau à partir de la fin des années 1970.

 

 

 1e partie (23 juillet 1989) :

3e partie (23 juillet 1989) :

4partie (23 juillet 1989) :

5e partie (23 juillet 1989) :

7e partie (21 mai 1990) :

8partie (21 mai 1990) :

9partie (21 mai 1990) :

10partie (21 mai 1990) :

11partie (28 mai 1990) :

12partie (28 mai 1990) :

13partie (28 mai 1990) :

14partie (28 mai 1990) :

15partie (28 mai 1990) :

16partie (28 mai 1990) :

17partie (9 juillet 1990) :

18partie (9 juillet 1990) :

19partie (9 juillet 1990) :

20partie (9 juillet 1990) :